댄스포스트코리아
지난자료보기

로고

무용칼럼

리콜렉션

새날을 기다리는 한민족 춤이야기 돈돌라리(1) 남북, 그리고 해외를 잇다!

리콜렉션

Vol.117-1(2025.5.5.) 발행


글·사진제공_ 이철주(문화기획자)



한국의 음악 신동 1호였던 피아니스트 한동일이 미국의 레번트릿콩쿠르에서 우승한 것이 1965년으로, 한국인 최초의 국제콩쿠르 입상이었다. 조선(북)의 바이올리니스트 백고산은 1957년 제1차 차이콥스키콩쿠르에서 영예상을 받았다. 그리고 종신 심사위원장으로 위촉되었다. 북행한 최승희는 한반도 최초이자 최고의 세계적인 무용수이다. 한국이 88올림픽으로 문호를 개방하기까지 조선(북)이 문화적으로 전 세계의 한민족 예술을 이끌었다고 해도 과언이 아니다.


건국과 한국전쟁, 그리고 전쟁 복구 시기에도 조선(북)의 해외동포 정책은 적극적이었다. 그 선봉에 조선(북) 예술이 있었다. 고려인(러시아), 조선족(중국), ‘조선적’ 재일조선인(일본)이 대표적인 수혜자였다.


1955년 카자흐스탄 알마티에 문화선전성 부상인 정상진을 단장으로 조선예술단이 방문한다. 왕수복(노래), 정남희(가야금)가 동행하였다. 여기서 안성희는 〈바라춤〉과 〈북춤〉을 추었다. 1954년 소인예술단(가무단)이 조직된 우즈베키스탄의 타슈켄트에는 1962년 인민군협주단이 방문 공연을 한다. 군무 〈물동이춤〉과 쌍무 〈목동과 처녀〉가 선을 보였다. 모스크바대극장 발레연구반에서 유학하고 조선국립예술극장 무용단에서 활동한 황정옥이 타슈켄트에서 ‘조선춤’을 지도하였다. 상징적인 단체가 바로 카자흐스탄 알마티에 있는 국립고려극장(1932)이다.


최승희는 1951년 북경 중앙연극학원에 무용연구반을 개설한다. 여기서 ‘조선족’ 무용가인 최미선, 이인순, 안승자, 허명월, 황옥순, 김예화 등을 키워냈다. 평양의 최승희무용연구소 출신의 박용원은 연변으로 귀국하여 연변가무단에서 최승희 춤을 지도하였다. 그리고 최승희의 “조선무용기본”을 참고하여 “조선족무용기본”을 만들어 재중 조선민족무용의 토대를 만든다. 그 중심에 길림성 연변가무단(1944)이 있다.


재일에서 조선무용의 전승은 선박에서 비밀리에 이루어졌다. 1959년 12월 조선(북)으로의 귀환길이 열리면서 조선(북)으로부터 무용 소품과 영상 등이 전달이 되었다. 1960년 3월 니가타 항구에 정박한 귀국선에는 임추자 등 재일 조선민족무용의 1세대가 승선하여 조선무용을 배웠다. 조선(북) 사람의 일본 내 하선이 금지되어 있어서 박경식, 정순희, 한금희, 김숙자, 차예진, 주혜덕 등이 선실에서 지도하였다. 조선무용기본동작 외에 〈무녀춤〉, 〈칼춤〉, 〈선녀춤〉, 〈부채춤〉 등을 전수하였다. 조선(북)의 유일한 국립 해외예술단체로서 동경도(小平市)에 소재한 금강산가극단(1955)이 대표하고 있다. 


조선(북)의 예술은 항일투쟁 당시 재중 문선대 출신들과 납북을 포함해 북행한 한국의 예술가 그리고 러시아 및 일본 유학파가 더해져 그 기틀이 만들어졌다. 무용의 경우는 단연 최승희가 주축이 되었다. 그가 캐스팅한 리만순(무용이론가), 리석예(무용가), 리희진(무용가) 등이 있다. 강천옥, 김금주, 김락영, 김령옥, 김해춘, 리병길, 리종린, 장웅환, 조한국, 주혜덕, 차예진, 최영애, 현송숙 등이 최승희무용연구소 출신들이다. 초기 형성기에는 최가야무용연구소 출신의 강원옥, 림안제, 최경애, 리정심, 정옥순과 발레의 리달하, 조익환, 정지수, 한동인, 현대무용의 장추하, 함귀봉, 문철민 등이 역할을 더했다. 


해방부터 사회주의 조국 건설 시기인 1960년대에는 이들이 중심이 된 3개의 단체가 조선무용의 토대를 마련했다. 최승희무용연구소(현 피바다가극단 조선무용연구소)가 신무용의 본산이었다면, 정지수와 부인 리석예가 주축이 된 국립예술극장 무용단이 발레 무용의 산실이 되었고, 서울발레단을 만들어 한국의 발레 역사를 새롭게 쓴 한동인과 부인 나숙희 및 최가야무용단 출신이 포진한 인민군협주단 무용부가 현대무용의 수용을 이끌었다.


그리고 최승희가 “우리 선조들이 남겨 주신 아름답고 우수한 무용 예술을 계승하면서 세계의 무용 예술 속에서도 가치 있는 것을 널리 받아들이며, 새로운 것들을 창조하는 것으로 조선무용의 새로운 시대를 개척할 수 있다.”라며 발표한 『조선민족무용기본』 1권과 2권이 교재가 되었다. “30여 년간 무용 생활을 하는 데에 있어서 우리 무용이 잃어버린 것을 되찾고, 미약한 것을 강화하고, 없는 것은 창조하여 우리 조선무용 예술의 새로운 부흥을 바라면서 창조한 것”으로서 ‘조선춤’의 교과서로 여전히 유효하다. 


조선(북)의 수교국에 사는 해외동포 사회의 민족무용에는 최승희의 영향력이 지대하다. 필자가 만난 재중 원로 무용가인 최옥주는 최승희 춤체의 ‘품격’을, 재일 조선민족무용의 개척자인 임추자는 ‘춤선’을 강조하였다. 


필자는 2000년 평양국제평화음악회를 계기로 조선(북) 예술과 조우한 후, 20여 년간 남북문화 예술 현장에서 활동하고 있다. 해외동포 예술단과의 교류도 자연스럽게 이루어졌다. 2006년 금강산가극단 내한 공연 〈비약〉, 2007년 금강산가극단 무용부 내한 공연 〈조선무용 50년: 북녘의 명무〉, 2014년 고려극장 내한 공연 〈하나의 운명으로 연결된〉, 2019년 연변가무단 무용부 내한 공연 〈해란강의 여령들〉을 기획, 주관, 제작하였다. 또 2017년 국립국악원 재외동포 원로 예술가 구술사업 기획자로서, 임추자, 리미남, 현계광 등의 재일 예술인 구술 대상자를 선정 교섭하고 사업을 주관하였다. 2020년 국립국악원 북한민족음악 기획전시 〈모란봉이요 대동강이로다〉의 자문역으로 참가하였다.


이 과정에서 평양에도 여러 차례 방문하였고, 다수의 조선(북) 및 해외동포 예술가들과도 교류 및 소통하였다. 기획을 위해 학습도 하고, 특히 현장에서 귀동냥을 많이 했다. 그렇게 자료가 쌓이고 정보가 늘어나면서 이것을 나누고자 하였다.


배움이 부족해 여러 가치 체계와 미학적 담론, 그리고 전문적인 예술 이론 등에 이해가 없다. 당연히 전문 연구자나 이론가도 아니다. 그렇지만 현장에서 듣고 얻은 다양하고 속 깊은 이야기들과 살아 있는 정보들을 나누면 좋겠다고 판단했다. 조선(북) 예술 연구와 해외 민족예술의 이해에 조금이나마 도움이 되고, 다르고도 같은 남북의 예술에 대한 상호 이해가 깊어지기를 바라기 때문이다. 


조선 민속무용 발전에 견인차 구실을 했던 국립민족예술극장 출신의 김주봉이 있다. 전국을 다니면 민속춤을 발굴하고 이것을 토대로 200여 작품을 창작 내지는 전습하였다. 대표적인 작품이 함경도 지방에서 전래된 〈돈돌라리〉이다. “동틀 날이 온다”란 어원적 의미로, 일제강점기에는 “해방의 새날이 오기를” 바라며 불렸다. 아마 지금이라면 “한민족의 평화와 통일의 새날을 바라며” 정도로 해석할 수 있지 않을까?


예술을 매개로 한반도에 평화와 통일의 훈풍이 불어오고, 남과 북, 그리고 해외의 민족예술이 소통하는 그날을 바라는 마음으로 비록 졸고이나 연재를 시작한다.


 

2007년 금강산가극단 무용부 내한공연 엽서 전단

 

 

연변가무단 무용작품 〈팔선녀〉

 

 

제주 4.3사건을 모티브로 최승희가 창작한 작품 〈풍랑을 뚫고〉, 금강산가극단 공훈배우 박선미

 

 

최승희무용연구소 연구생들의 무용기초훈련 

 

 

문화기획자인 필자는 1964년 서울에서 태어나 추계예술대 예술경영대학원(문화기획)을 졸업했다. 동아닷컴(donga.com)과 인터넷엠비시(imbc) 문화사업팀장, 서울시축제심의위원, 고려인이주150주년기념위원회 문화예술위 대표, 한국민예총 남북교류 전문위원 등을 역임했다. 현재 남북 문화예술교류 전문회사인 (주)하나아트컴퍼니의 총감독으로 재직 중이며, 뮤지컬 제작사인 (주)새두레의 책임 프로듀서로 활동 중이다. 2000년 평양국제음악회 기획을 시작으로 한반도 공연예술 교류에 힘쓰고 있으며, 『조선, 예술로 읽다』, 『다르고도 같은 북의 예술이야기』를 기획 및 저술하였다. 조선(북) 음악의 이해와 교류를 위해 합법적으로 소해금 독주 음반 〈4현의 사랑〉 등 다수의 음반을 제작하였다.

 

전세계의 독자들을 위해 '구글 번역'의 영문 번역본을 아래에 함께 게재합니다. 부분적 오류가 있을 수 있음을 양해 바랍니다. 

Please note that the English translation of "Google Translate" is provided below for worldwide readers. Please understand that there may be some errors.

Re-Collection 

Vol.117-1 (2025.5.5.) Issue


Written and photo provided by Lee Cheol-ju (Cultural Planner)



Dondolari, A story of Korean dance waiting for a New Day(1) Connecting the South and the North, and overseas!



Pianist Han Dong-il, the first Korean music prodigy, won the Revantrit Competition in the United States in 1965, becoming the first Korean to win an international competition. Joseon (North) violinist Baek Go-san won an honorary award at the first Tchaikovsky Competition in 1957. He was appointed as a lifetime judge. Choi Seung-hee, who went to the North, is the first and best world-class dancer on the Korean Peninsula. It is no exaggeration to say that Joseon (North) led Korean art around the world culturally until Korea opened its doors to the world with the 1988 Olympics.


Joseon (North)’s overseas compatriot policy was active during the foundation of the nation, the Korean War, and the period of recovery from the war. At the forefront was the art of Joseon (North Korea). Koryoins (Russia), Joseonjok (China), and ‘Joseon-style’ Zainichi Koreans (Japan) were the representative beneficiaries.


In 1955, the Joseon Art Troupe visited Almaty, Kazakhstan, led by Vice Minister of Culture and Propaganda Jeong Sang-jin. Wang Su-bok (singing) and Jeong Nam-hui (gayageum) accompanied them. Here, Ahn Seong-hui performed 〈Barachum〉 and 〈Bukchum〉. In 1962, the People’s Army Ensemble visited Tashkent, Uzbekistan, where the Soin Art Troupe (singing and dancing troupe) was organized in 1954. The group dance 〈Muldongi Dance〉 and the pair dance 〈Shepherd and Maiden〉 were performed. Hwang Jeong-ok, who studied at the Moscow Grand Theatre Ballet Study Group and worked in the Joseon State Art Theatre Dance Troupe, taught “Joseon Dance” in Tashkent. The symbolic group is the National Koryo Theater (1932) in Almaty, Kazakhstan.


In 1951, Choi Seung-hee opened a dance research class at the Beijing Central Academy of Drama. Here, she nurtured ‘Korean’ dancers such as Choi Mi-seon, Lee In-sun, Ahn Seung-ja, Heo Myeong-wol, Hwang Ok-sun, and Kim Ye-hwa. Park Yong-won, who graduated from the Choi Seung-hee Dance Research Institute in Pyongyang, returned to Yanbian and taught Choi Seung-hee’s dance at the Yanbian Song and Dance Troupe. Then, referring to Choi Seung-hee’s “Joseon Dance Basics,” she created “Joseon Dance Basics,” which laid the foundation for Joseon ethnic dance in China. At the center of this was the Yanbian Song and Dance Troupe (1944) in Jilin Province.


The transmission of Korean dance in Japan was carried out secretly on ships. In December 1959, when the route back to North Korea opened, dance props and videos were delivered from North Korea. In March 1960, the first generation of Korean folk dancers in Japan, including Lim Chu-ja, boarded the ship that docked at Niigata Port and learned Korean dance. Since Koreans (North Koreans) were prohibited from disembarking in Japan, Park Gyeong-sik, Jeong Sun-hee, Han Geum-hee, Kim Sook-ja, Cha Ye-jin, and Joo Hye-deok taught in the ship. In addition to the basic movements of Korean dance, they taught 〈Munyeo Dance〉 〈Sword Dance〉 〈Fairy Dance〉 and 〈Fan Dance〉. The only national overseas art group in North Korea is the Geumgangsan Opera Troupe (1955) located in Tokyo.


The foundation of North Korean art was laid by the addition of Korean artists who went to North Korea, including those who were abducted during the anti-Japanese struggle, and those who studied in Russia and Japan. In the case of dance, Choi Seung-hee was the main figure. He cast Lee Man-soon (dance theorist), Lee Seok-ye (dancer), Lee Hee-jin (dancer), etc. Kang Cheon-ok, Kim Geum-ju, Kim Rak-yeong, Kim Ryeong-ok, Kim Hae-chun, Lee Byeong-gil, Lee Jong-rin, Jang Woong-hwan, Jo Han-guk, Joo Hye-deok, Cha Ye-jin, Choi Yeong-ae, and Hyun Song-sook, etc., from Choi Seung-hee Dance Research Institute. In the early formative period, Kang Won-ok, Lim An-je, Choi Kyung-ae, Lee Jeong-sim, and Jeong Ok-soon from Choi Gaya Dance Research Institute, as well as Lee Dal-ha, Jo Ik-hwan, Jeong Ji-su, and Han Dong-in from ballet, and Jang Chu-ha, Ham Gwi-bong, and Moon Cheol-min from modern dance, etc., played additional roles.


From the liberation to the 1960s, the period of socialist homeland construction, three groups centered around them laid the foundation for Joseon dance. If the Choi Seung-hee Dance Research Institute (now the Pibada Opera Company Joseon Dance Research Institute) was the birthplace of new dance, the National Arts Theater Dance Company led by Jeong Ji-su and his wife Lee Seok-ye became the birthplace of ballet dance, and the People’s Army Ensemble Dance Department, which included Han Dong-in, who rewrote Korean ballet history by creating the Seoul Ballet, his wife Na Sook-hee, and former members of the Choi Gaya Dance Company, led the acceptance of modern dance.


In addition, Volumes 1 and 2 of 『Basics of Joseon National Dance』, which Choi Seung-hee announced, “We can pioneer a new era of Joseon dance by inheriting the beautiful and excellent dance art left by our ancestors, widely accepting valuable things from the world’s dance art, and creating new things,” became the textbook. “It was created in the hope of a new revival of our Joseon dance art by recovering what was lost, strengthening what was weak, and creating what was missing during my 30-year career in dance,” and is still valid as a textbook for ‘Joseon dance.’


The influence of Choi Seung-hee on the ethnic dance of overseas Korean communities living in countries with diplomatic ties with North Korea is enormous. Choi Ok-ju, a senior dancer in China whom I met, emphasized the ‘dignity’ of Choi Seung-hee’s dance style, while Lim Chu-ja, a pioneer of Korean ethnic dance in Japan, emphasized the ‘dance line.’


After encountering Korean (North Korean) art at the Pyongyang International Peace Music Festival in 2000, I have been active in the South-North cultural and artistic fields for over 20 years. Exchanges with overseas Korean art groups have also occurred naturally. I planned, hosted, and produced the 2006 Kumgangsan Opera Troupe’s performance in Korea, 〈Leap〉 the 2007 Kumgangsan Opera Troupe’s dance department’s performance in Korea, 〈50 Years of Korean Dance: North Korea’s Masterpieces〉 the 2014 Koryo Theater’s performance in Korea, 〈Connected by One Fate〉 and the 2019 Yanbian Song and Dance Troupe’s dance department’s performance in Korea, 〈The Women of the Haeran River〉. Also, as a planner for the oral history project of overseas Korean senior artists at the National Gugak Center in 2017, I selected and negotiated with the oral history subjects of Korean artists living in Japan, such as Lim Chu-ja, Li Mi-nam, and Hyeon Gye-gwang, and supervised the project. In 2020, I participated as an advisor for the National Gugak Center’s North Korean folk music exhibition, 〈Moranbong and Daedonggang〉.


During this process, I visited Pyongyang several times and interacted and communicated with many Korean (North) and overseas Korean artists. I studied for the project and especially eavesdropped on the field a lot. As the data and information accumulated in this way, I wanted to share it.


Because I lack education, I do not understand various value systems, aesthetic discourses, and professional art theories. Naturally, I am not a professional researcher or theorist. However, I thought it would be good to share the diverse and deep stories and living information I heard and gained in the field. This is because I hope that it will be of some help to the study of Korean (North) art and the understanding of overseas ethnic art, and that the mutual understanding of the different yet similar arts of the South and the North will deepen.


There is Kim Joo-bong from the National Folk Arts Theater who played a leading role in the development of Joseon folk dance. He traveled around the country to discover folk dances and created or taught over 200 works based on them. His representative work is 〈Dondolari〉 from the Hamgyeong Province. Its etymological meaning is “the dawn is coming,” and during the Japanese colonial period, it was sung in the hopes of “a new day of liberation.” Perhaps now, it could be interpreted as “a new day of peace and unification for the Korean people.”


I hope that a warm breeze of peace and unification will blow across the Korean Peninsula through art, and that the folk arts of the South, the North, and overseas will communicate, so I am starting this series, albeit late.


The author, a cultural planner, was born in Seoul in 1964 and graduated from the Graduate School of Arts Management (Cultural Planning) at Chugye University for the Arts. He served as the head of the cultural business team at Donga.com and Internet MBC, a member of the Seoul City Festival Deliberation Committee, the head of the Cultural and Arts Committee of the 150th Anniversary of Koryo Immigration Commemoration Committee, and a member of the Inter-Korean Exchange Specialist Committee of the Korean Folk Arts Association. He is currently the general director of Hana Art Company, a specialized company for inter-Korean cultural and arts exchange, and the executive producer of Saedure, a musical production company. He has been working on performing arts exchanges on the Korean Peninsula since planning the Pyongyang International Music Festival in 2000, and has planned and written 『Reading Joseon through Art』 and 『Different and Similar Stories of North Korean Art』. He has legally produced numerous albums, including the sohaegeum solo album 〈4-stringed Love〉, to promote understanding and exchange of Joseon (North Korean) music.

 

한국문화예술위원회 공연예술창작산실 비평지원 안내

한국문화예술위원회 로고

웹진 댄스포스트코리아는 2025년 한국문화예술위원회 '공연예술창작주체지원사업'으로부터 제작비 일부를 지원받고 있습니다.