일반인의 접근이 금지되었던 산업화 시대의 유산 마포 석유비축기지가 도시재생을 통해 문화공간으로 변모한 문화비축기지. 그 독특한 공간에서 2024 제7회 서울국제댄스페스티벌 인 탱크(예술감독 최문애) 공연이 있었다. 이번 공연의 주제는 ‘협력’으로 총 8개국 13개 도시에서 활동하는 한국무용, 현대무용, 전통무용, 컨템퍼러리 즉흥무용이 어우러진 글로벌 무용축제에서 필자는 한국무용가 임성옥이 공연 디렉터를 맡은 〈한국의 무형유산_ 반열〉(10월 5일)의 무대를 관람했다. 70대부터 90대까지의 원로를 어렵게 모셔 이뤄진 ‘반열’ 공연은 한국춤의 과거가 현재로 이어져 다양한 형태의 춤 속에 힘을 더하며 협력의 의미에 따라 적절하게 구성되었다.
‘반열’이라는 말은 신분, 등급 등이 어느 위치에 올랐을 때 “반열에 올라섰다”라는 표현으로 그 위상을 드러내는데 그러한 표현이 어울리는 무대로, 각 원로무용수들은 한국의 무형유산 춤들의 보유자·이수자들이었다. 무형유산이란 “문화유산의 하나이자 모습이 보이지 않는 문화재로 민족의 역사와 개념, 사상을 알 수 있는 노래와 춤, 연극, 무용” 등이 있는데 국가에서 지정한 국가무형유산과 지방자치단체가 지정한 시·도무형유산으로 구분된다. 〈한국의 무형유산_ 반열〉에서는 국가무형유산인 태평무, 시·도무형유산인 평남수건춤, 진주교방굿거리춤, 호남살풀이 춤이 순서대로 이어졌다.
첫 시작을 알린 임관규 선생은 국가무형유산 제92호 태평무이수자, 대구무형유산 제9호 살풀이춤 이수자, (사)우리춤협회 수석부이사장, 비손무용단 대표, 세종대학교 미래교육원 전문과정을 출강하는 등 그 연륜과 경력이 대단했다. 대표적인 남성춤꾼인 그는 ‘관규춤’이라 불릴만큼 나름의 영역을 구축했고, 특히 그의 〈강선영류 태평무〉는 남성 태평무로 호방함과 섬세함을 기반으로 묵직한 춤집과 절도 있고 뛰어난 박자감이 인상적이었다. 카리스마 있는 표정으로 춤추는 그는 70대의 나이에도 몸이 가볍고 춤선이 좋았으며 부드러움 속에 깊은 내공이 있었다. 태평성대를 바라는 왕의 축원무를 의젓함, 경쾌함. 절도있음으로 풀어낸 무대였다.
〈평남수건춤〉을 춘 한순서 선생은 평안남도 무형유산 제4호 평남수건춤 보유자, 평남수건춤보존회 이사장, 한순서 춤 연구소 대표, 세계예술교류협회 회장을 지냈다. 한순서 선생은 과거 최승희 선생의 춤을 보고 부산에 와서 강태홍 선생에게 수학한 후 한순서 무용학원을 열어 교육과 공연을 병행하며 후학을 양성했다. 그녀는 나이가 무색하게 고운 자태로 다양한 춤선을 보이며 여성스러운 수건춤을 선보였고, 극적표현력이 뛰어났다. 2018년 평안남도 무형유산 제4호로 지정된 〈평남수건춤〉은 비교적 최근에 지정된 춤으로, 한순서 선생의 춤은 서도의 애절한 선율을 담아 서사적 구조를 펼치는 이 춤의 특성을 살려냈다. 폭넓은 수건사위와 자연스럽게 흐르는 상체사위는 과장 없이 이뤄졌고 조화를 이루며 외부로 비치는 자연공간 속에서 아름답게 그려졌다.
경남무형유산 〈진주교방굿거리춤 *부제-이량무〉는 정혜윤 선생이 춤췄다. 그녀는 1997년 진주교방굿거리춤 김수악 보유자, 정예자준보유자 지정, 진주시립무용단 초대단장 10년 역임, 경상남도대표 국정자문위원 역임, 진주문화원 특별자문위원·백년사집필, 2024 진주시사집필 등 많은 활동을 펼쳤다. 그녀는 홀춤으로 시작해 제자인 김유미와 함께 이인무로 진행했는데 도도히 흐르는 진주남강을 담아내려는 의도처럼 싱그러운 느낌이었다. 차분하면서도 끈끈하고, 섬세하면서도 애절한 무태를 지녔다는 표현이 적절한 이 춤은 격조 높은 교방계열의 춤이다. 3분박 4박의 느린 굿거리장단과 자진가락으로 이뤄졌는데, 정헤윤 선생은 춤출 때 특별한 동작 없이도 팔을 드는 춤사위 하나만으로도 연륜이 묻어났다. 최순이(최완자)에서 김녹주로 이어지며 소고춤이 더해졌고 이후 김수악(김순녀)-정예자(정혜윤)로 이어지면서 현재의 모습을 갖췄고, 이를 춤추는 정혜윤 선생은 분위기를 장악하며 춤 후반부에 외국인들까지 객석에서 끌어내 춤출 수 있도록 만드는 그 무대 매너와 아우라가 대단했다.
이번 공연에 본래는 신관철 선생이 〈신관철 수건춤〉을 선보이기로 했으나 무릎이 안좋아 막바지에 불참한 탓에 관람이 무산되어 아쉽기도 했다. 마지막 무대는 최고령인 최선 선생이 〈호남 살풀이춤〉을 추었다. 전라북도 무형유산 제15호 호남살풀이춤(동초수건춤)예능 보유자인 그는 보유자라는 명성에 맞게 또한 90대의 나이라는 것이 믿겨 지지 않을 정도로 춤의 저력을 증명했다. 친딸인 최지원과 함께 이인무로 이뤄진 공연에서 아버지와 딸이라는 관계를 넘어 스승과 제자로서 한 무대에 선 그림이 보기 좋았다. 기방 예인들의 ‘무무’ 형태인 민속예능에 뿌리를 두고 맺고 푸는 가락에 혼을 담아 고운선과 휘몰아치는 한이 간결하다고 표현되는 〈호남살풀이춤〉은 정중동의 미학을 남은 춤으로 정평이 나 있다. 특히 최선 선생의 살풀이춤은 스승으로부터 배운 수건춤을 오랜 기간 무대화로 승화시킨 춤으로, 수건을 갖고 맺고 풀며 얼르는 묘미를 누구보다 잘 표현하고 있었다.
〈한국의 무형유산_ 반열〉은 서울국제댄스페스티벌이라는 국제 행사에, 한국춤에 있어서 원로로서 명인의 반열에 든 무용가들의 춤을 지근거리(至近距離)에서 볼 수 있었다는 것이 무척이나 뜻깊었다. 또한 무형유산, 특히나 휘발성이 특징인 무용을 유산으로 남기려는 노력과 공연장을 방문한 외국인들과도 스스럼없이 춤추고 즐기는 선생들의 모습에서 공감과 소통이란 이렇게 국적과 연령을 초월해 가능함을 다시금 확인한 무대였다. 앞으로도 원로이면서 지역에서 주로 활약하고 있는 명인들의 춤을 소환해 널리 알리고 춤을 사랑하는 모두가 함께 즐길 수 있는 기회가 계속되었으면 하는 바람을 가져 본다.
글_ 장지원(춤평론가)
사진제공_ 서울국제댄스페스티벌 인 탱크
전세계의 독자들을 위해 '구글 번역'의 영문 번역본을 아래에 함께 게재합니다. 부분적 오류가 있을 수 있음을 양해 바랍니다.
Please note that the English translation of "Google Translate" is provided below for worldwide readers. Please understand that there may be some errors.
The Honest Stage of Dancers Who Have Become the Ranks: 〈Intangible Cultural Heritage of Korea_ Banyeol〉
The Mapo Oil Reserve Base, a heritage site from the industrialization era that was off-limits to the general public, has been transformed into a cultural space through urban regeneration. The 2024 7th Seoul International Dance Festival in Tank (Artistic Director Choi Moon-ae) performance took place in this unique space. The theme of this performance was ‘Cooperation’, and at the global dance festival where Korean dance, modern dance, traditional dance, and contemporary improvisation dance were performed in 13 cities in 8 countries, I watched the stage of 〈Intangible Cultural Heritage of Korea_ Banyeol〉 (October 5) directed by Korean dancer Lim Seong-ok. The ‘Banyeol’ performance, which was made possible by inviting veterans in their 70s to 90s, was appropriately composed according to the meaning of cooperation, adding strength to various forms of dance by connecting the past of Korean dance to the present.
The word ‘banyeol’ is an expression that expresses one’s status when one has risen to a certain position, such as a social status or rank, and this is a stage that fits that expression, and each senior dancer was a holder or practitioner of Korea’s intangible cultural heritage dances. Intangible cultural heritage refers to “a type of cultural heritage that is invisible and includes songs, dances, plays, and dances that can teach the history, concepts, and ideology of the nation.” It is divided into national intangible cultural heritage designated by the state and city/provincial intangible cultural heritage designated by local governments. In 〈Intangible Cultural Heritage of Korea_ Banyeol〉, the national intangible cultural heritage Taepyeongmu, city/provincial intangible cultural heritage Pyeongnam Sugeon Dance, Jinju Gyobang Gutgeori Dance, and Honam Salpuri Dance were performed in that order.
The first to announce the start, Mr. Im Gwan-gyu, was a holder of National Intangible Cultural Heritage No. 92 Taepyeongmu, holder of Daegu Intangible Cultural Heritage No. 9 Salpuri Dance, senior vice president of the Korean Dance Association, representative of the Bison Dance Company, and lecturer at the Sejong University Future Education Center, and he had a great history and career. As a representative male dancer, he established his own domain to the point of being called ‘Gwan-gyu Dance’, and in particular, his 〈Gangseonyeongryu Taepyeongmu〉 was impressive as a male Taepyeongmu with a solid dance style based on boldness and delicacy, and a restrained and excellent sense of rhythm. Dancing with a charismatic expression, he was light in body and good in dance even at the age of 70, and had deep inner strength in his softness. It was a stage that expressed the king’s congratulatory dance wishing for a peaceful era with dignity, liveliness, and restraint.
Han Sun-seo, who performed 〈Pyeongnam Towel Dance〉 was the holder of Pyeongnam Towel Dance, the 4th Intangible Cultural Heritage of South Pyongan Province, the chairman of the Pyeongnam Towel Dance Preservation Society, the head of the Han Sun-seo Dance Research Institute, and the president of the World Arts Exchange Association. After seeing Choi Seung-hee’s dance in the past, Han Sun-seo came to Busan to study under Kang Tae-hong, opened the Han Sun-seo Dance Academy, and nurtured her students while simultaneously teaching and performing. She performed feminine Towel Dance with a graceful figure that defied her age, showing various dance lines and possessing excellent dramatic expression. 〈Pyeongnam Towel Dance〉 designated as Pyeongnam Intangible Cultural Heritage No. 4 in 2018, is a relatively recent dance, and Han Sun-seo’s dance brought out the characteristics of this dance, which unfolds a narrative structure with the sorrowful melody of Seodo. The wide towel movements and naturally flowing upper body movements were performed without exaggeration, and they were beautifully depicted in the natural space that was visible to the outside, in harmony with Lee Ju-hui.
The Gyeongnam Intangible Cultural Heritage, 〈Jinju Gyobang Gutgeori Dance *Subtitle-Iryangmu〉 was danced by Jeong Hye-yoon. She was designated as the holder of Jinju Gyobang Gutgeori Dance Kim Su-ak in 1997, an elite quasi-holder, the first director of Jinju City Dance Company for 10 years, a member of the Gyeongsangnam-do National Policy Advisory Committee, a special advisory member of Jinju Cultural Center and author of Centennial History, and a writer of Jinju City History in 2024. She started out as a solo dance and then moved on to a two-person dance with her disciple Kim Yu-mi, which had a refreshing feel as if she was trying to capture the flowing Jinju Namgang River. This dance, which is appropriately described as having a calm yet strong, delicate yet sorrowful mood, is a high-class Gyobang dance. It consists of a slow gutgeori rhythm of three beats and four beats and a jajin rhythm, and Jeong Hye-yoon showed her experience even without any special movements when dancing, just by raising her arms. When Choi Soon-i (Choi Wan-ja) - Kim Nok-ju (same time), the sogo dance was added, and later, when Kim Su-ak (Kim Soon-nyeo) - Jeong Ye-ja (Jeong Hye-yoon) continued, it took its current form, and Jeong Hye-yoon, who danced it, dominated the atmosphere and even made foreigners dance in the latter half of the dance, which was amazing for her stage manners and aura.
Originally, Shin Gwan-cheol was supposed to perform the 〈Shin Gwan-cheol Towel Dance〉 for this performance, but he was unable to attend at the last minute due to bad knees, which was unfortunate. The last stage was performed by Choi Seon, the oldest, who performed the 〈Honam Salpuri Dance〉. As the holder of the Jeollabuk-do Intangible Cultural Heritage No. 15, Honam Salpuri Dance (Dongcho Towel Dance), he proved his dancing prowess to the point that it was hard to believe that he was in his 90s. In the performance, which was a two-person dance with his biological daughter Choi Ji-won, he went beyond the relationship of father and daughter to become a master and As a disciple, it was nice to see a picture of them standing on the same stage. 〈The Honam Salpuri Dance〉, which is rooted in the folk art of the gisaengs in the form of ‘Mumu’, is known as a dance that preserves the aesthetics of Jeongjung-dong, with a soul filled in the melody of tying and untying and a simple, flowing line. In particular, Choi Seon’s Salpuri Dance is a dance that sublimated the towel dance learned from his teacher into a stage play over a long period of time, and it expressed the charm of tying and untying towels better than anyone else.
The Intangible Cultural Heritage of Korea_ Banyeol was very meaningful in that it allowed us to see the dances of dancers who are among the masters and seniors of Korean dance at close range at the Seoul International Dance Festival, an international event. Also, the efforts to leave intangible cultural heritage, especially dance characterized by volatility, as a legacy, and the teachers’ appearance of dancing and enjoying themselves without hesitation with foreigners who visited the performance hall, showed empathy and communication. It was a stage that once again confirmed that it is possible to transcend nationality and age. I hope that in the future, we will continue to invite and widely publicize the dances of veterans who are mainly active in the region, and that everyone who loves dance can enjoy them together.
Written by Jang Ji-won (dance critic)
Photo provided by Seoul International Dance Festival In Tank